Раиса Д.
Мне, помимо прочего, очень нравится, как сделан этот клип (ниже есть информация об истории его создания). И, естественно, пока я искала информацию об истории песни – нашла попутно много интересного.
Для начала указано – композитор неизвестен, на мотив песни «Баллада о Вишневской». Полезла искать – но дело в том, что искомая «Баллада об одной Вишневской» (не путать с «Балладой о Янеке Вишневском» — песней эпохи «Солидарности») – это, как выяснилось, комическая песня кабаре.
Автор слов этой песни – Ежи Юрандот (Jerzy Jurandot), один из творцов польской довоенной и послевоенной эстрады, поэт, сатирик, драматург, автор либретто. Литературную деятельность начал в 1829 году, сотрудничал с различными кабаре и сатирической прессой, автор слов многих популярных песен и баллад того времени. В годы оккупации в начале войны сотрудничал с подпольными изданиями, в 1940 году вместе с женой оказался в Варшавском гетто, откуда два года спустя сумел бежать и укрывался в одном из монастырей под Варшавой. После войны работал на польском радио, в сатирическом театре и др.
Ежи Юрандот (1911-1979), поэт, сатирик, драматург, автор эстрадных песен
Баллада об одной Вишневской
Текст существует с различными вариациями, а музыка… а музыка народная. Собственно, использован традиционный дворовый блатной фольклор.
Один из вариантов текста в оригинале: http://piosenki.biesiadne.com/ballada-o-jednej-wisniewskiej/
Жили во дворце граф с графиней
Он звался Родрик, она — Франческа
А в другом домике за их гнездышком
Проживала себе одна Вишневская
Невинное сердце имела графиня
И такую же душу преданную, небесную
А он был тряпка и страшная свинья
Потому что путался с этой Вишневской.
Бедная графиня проливала слезы
От непрерывного горя высохла в доску
И на коленях мужа умоляла:
Отцепись ты, негодник, от этой Вишневской
Напрасно она с графом ругалась,
Зря проклинала свою судьбу собачью
Он непрерывно сбегал к той лахудре
И шептал нежно: «о, Вишневская!»
Однажды графиня сняла меч со стены
Смерила графа королевским взглядом.
Сиди здесь, сказала, ты — драный потаскун,
Сегодня не пойдешь к этой Вишневской.
Он же был пьяный,
Как говорят – надравшийся в стельку
Шваркнул графиню лбом в антресоли
И давай газу! К этой Вишневской
Бедная графиня упала на ковер
Вся залилася голубой кровью
А как почуяла, что догорает
Сказала: ну погоди, ты, Вишневская.
Потом состоялись великолепные похороны
Граф над могилой уронил слезинку
Страшно убивался целый денечек
А на ночь пошел… к этой Вишневской.
Тогда графиня из могилы встала
Вырвала из гроба сучковатую доску
Пошла за графом, смертью покарала
И развалила башку этой Вишневской
Хоть бедолаги грешили столько
И на них наконец нашелся конец
Сегодня лежат себе в одной могиле:
Графиня, граф и… эта Вишневская
***
… Вернемся к военной песне. Вот тот вариант, который поется в клипе, выложенном выше
Оригинальный текст: http://www.tekstowo.pl/piosenka,grupa_teatralna_warszawiaki,chlopaki_z_ak.html
Хлопцы из АК
Первого августа по всей Варшаве
Началась огромная драка.
С одной стороны встали германцы,
С другой стороны — хлопцы из АК.
У германцев были шкафы и коровы,
А также помощь русского казака.
Не было этого у бедной Варшавы,
Но зато у ней были хлопцы из АК.
Генерал Бур по радио — Черчиллю:
«Спасай, — говорит, — брата-поляка!»
Ведь мы тут уже не выстоим,
И сгинут все хлопцы из АК.
И прилетели ночные десанты,
На город упало много тюков.
Вот уже есть гранаты и распылители,
И сдувает фрицев при виде АК.
На Саской Кемпе вредные Советы,
Которые помощь обещали для поляка.
По русскому обычаю нас обманули,
Печальная доля у хлопцев из АК.
1) «Коровы» и «шкафы» – прозвища, данные шестиствольным залповым мортирам Nebelwerfer-41 (калибр 15 см) и тяжелым ракетным установкам Schweres Wurfgestell (калибр 32 см). Ими немцы бомбардировали восставшую Варшаву. Прозвище «коровы» использовали в районе Средместье, «шкафы» — в других районах.
2) «А также помощь русского казака» — коллаборационистские войска РОНА под командованием Б.Каминского, которые принимали участие в подавлении Варшавского восстания и отметились особенными зверствами против гражданского населения, особенно в первые дни.
3) То есть генерал Бур-Коморовский, командующий АК и командующий Варшавским восстанием.
4) «Распылитель» (rozpylacz) — разг. автоматический пистолет.
Боюсь, что песня несколько преувеличивает ту помощь, которую Черчилль оказал восстанию. Увы, но не только советские войска, но и другие союзники не слишком торопились (Черчилль, помимо прочего, по-видимому не желал ссориться со Сталиным в этот момент) – в конечном итоге геополитические интересы для всех сторон оказались важнее, чем жизни людей. :(
5) Саская Кемпа — часть Варшавы на правом берегу Вислы (иначе этот район называется также Прага)
Песню исполняет театрально-концертная ретро-группа «Варшавяне» (Warszawiaki), солирует Томек Брузда
Вот что рассказывает одна из участник группы о постановке этой песни:
«Два года назад была на концерте повстанческой песни в Музее Варшавского восстания, там разговорилась с Тимотеушем Духовским, боевая кличка «Мотек», и от него впервые услышала об этой забытой песенке. Рассуждали также о том, что мало кто поет так, как это делали раньше, что заставило меня задуматься…
Театральная группа «Варшавяне» существует несколько лет, и наша цель — именно воскрешение того, что забыто! Показ обстановки прежней Варшавы… стараемся быть альтернативой современным аранжировкам старых мелодий и их артистическим интерпретациям.
Не долго думая, пообещала «Мотеку», что мы исполним эту песенку, как надо! На клочке бумаги получила написанный к ней текст, и храню эту бумажку до нынешнего дня. К 66-й годовщине начала Варшавского восстания песенка была уже готова!
Хотя не было у нас спонсоров и медийных партнеров… удалось!
Результат оцените сами!
Мартина Бохеньская,
театральная группа Warszawiaki»
Рассказ дополняет сам Т.Духовский:
«Этой песенке конспиративную 16-ю Варшавскую харцерскую дружину научил «Сула» — подхарцмейстер Тадек Суловский, затем ставший командиром дружины. Во времена ПНР она была обязательным пунктом почти каждого харцерского костра. В годы, когда коммунистический режим пытался фальсифицировать историю, когда о Варшавском восстании, а также о роли в нем Советского Союза нельзя было говорить — эта песенка была не только лекцией о правдивой истории, но также демонстрацией отношения харцеров к советской диктатуре, правящей Польшей».
С автором музыки этой песни мы уже выше разобрались (точнее, разобрались, что музыка народная), а слова? На некоторых сайтах указано, что автор слов – Эрик Липиньский (1908-1991) (Eryk Lipiński), однако кажется, что это недостаточно проверенная информация. Он известен не только как поэт-песенник, но в первую очередь как художник, сатирик и карикатурист, один из творцов польского плаката. Сын художника, еще в 1916 году (в годы Первой мировой войны) в Москве на выставке получил премию за плакат «Поляки в трех армиях». Один из основателей и редакторов сатирического журнала «Шпильки», основанного в 1935 году, создатель Музея карикатуры в Варшаве. В 1991 году за спасение евреев в годы войны удостоен звания Праведника народов мира. Помимо художественного творчества, писал также песни, стихи, фельетоны.
Эрик Липиньский (1908-1991) — польский художник, карикатурист, поэт, сатирик, журналист
Далее выяснилось, что в обоих приведенных выше клипах группа «Warszawiaki» поет не полный текст песни. Исходный текст был сильно сокращен и отчасти изменен. Вот здесь можно посмотреть народное хоровое пение более полной версии.
Обратите внимание на импозантного дядечку в центре – это новый польский президент, поет вместе с народом (вообще-то дурак, на мой вкус – но это, конечно, дело поляков, нам бы со своим хоть как-нибудь разобраться).
Вот более полный текст (также существуют небольшие вариации): http://www.sww.w.szu.pl/index.php?id=slowo_148
Первого августа по всей Варшаве
Началась ужасная драка
По одной стороне были германцы
По другой стороне варшавские АК
У германцев были танки и коровы
И помощь власовского казака.
Этого не было у отважной Варшавы
Но зато у нее были хлопцы из АК
Генерал шкопов польских женщин
Ставит к танкам, чтобы их уничтожить,
Но это не удается,
Потому что есть вооруженные хлопцы из АК
Тогда германцы с аэропланов
(ибо такая уж ихняя мода)
Давай женщин бить и детей
Пока дьяволы берут хлопцев из АК.
Генерал Бур по радио Черчиллю:
«Спасай, — говорит, — брата-поляка!»
Ведь мы тут уже не выстоим,
И сгинут все хлопцы из АК.
Тогда прилетели ночные десанты,
На город упало много тюков.
Вот уже есть гранаты и распылители,
И шкопы бледнеют, как видят АК.
Позвал фюрер своих героев
К хрену — говорит — такая работа!
У нас бомбардировщики, коровы и танки
А тут нас поливают хлопцы из АК.
И целую армию своих вызвал
Каждому дал в рюкзак бомбу
Уже вас десяток на одного
Должны побить вы хлопцев из АК
Они страшно боялись своего вождя
Но еще больше – варшавянина
Целых два месяца бьют столицу
Которую отважно защищают хлопцы из АК
Костелы все разрушили,
Кучу народа заперли в бараках,
Но это все им не помогает,
Не могут побить хлопцев из АК
Но римская пословица говорит:
Геркулес не может один побороть десяток —
В уничтоженном городе и под превосходящей мощью
Капитулируют хлопцы из АК.
А там на Праге русские стояли
И стояла вся их ватага
Русским способом нас надували
Такая уж доля хлопцев из АК
Пустая столица и выжженная,
Пугает издалека как какой-то призрак
Но стала доказательством героизма
Хлопцев из АК для всего мира.
А когда Польша восстанет свободной
То в ней столица такой не будет
Будет памятником на веки вечные
О героических хлопцах из АК.
1) Бригада РОНА под командованием Каминского Власову не подчинялась
2) Шкопы – презрительное прозвище немцев в годы войны
3) Женщин и другое гражданское население специально гнали впереди танков, чтобы устрашить повстанцев
Вот так, от комедии до трагедии — один шаг.